Download our new mobile app! Mandatory fields. Close Where can I buy my pass or my tickets?
Passes are available online at www. The payment methods accepted online are Visa and Mastercard, while it is also possible to make the payment in cash or by direct payment at the Just For Laughs box office. Can I take 2 tickets for the same show in my reservation with my pass? The pass is strictly personal, so you can not buy multiple tickets for the same performance. If you wish to attend a show with friends, make sure your friends also have their pass, and then book each ticket in your booking area.
When and how to book my shows after buying my pass? After purchasing your pass, you will receive a confirmation email and an email with your pass number and PIN. You must go to www. When you are connected to your space, you simply have to press the desired shows and they will automatically register. You will also receive a confirmation email for each of your bookings. How can I change my choice of shows included in my pass? According to our policies, no exchange is accepted. However, if you made a mistake while selecting a show, or if 2 selected shows come into conflict, contact us immediately at or info zoofest.
You can then proceed again to make your selection. I can not book a show with my pass, but there are tickets available for sale, why do not I have access to it? For each show, we fairly distributed our inventory between single tickets and tickets available with passes. When the maximum inventory for passes is reached, it is no longer bookable with your member code.
You always have the opportunity to buy single tickets if such a case occurs. It is also possible that some shows have additional performances; they will then be accessible again for new performances. Le stade Olympique vu du Mont Royal.
Perez eds , p. Cat Story cf. The character is attacked by these sheets. Le Jardin Japonais, une des nombreuses parties du Jardin Botanique. Borchers D. On the other hand, in 8 of the 34 stories by Quebecers recorded and analyzed, the bird leaves because of its fear of the cat.
Pour en savoir plus, retrouvez notre article du wiki PVTistes. STM - Titres et tarifs. Le principe est simple : vous devez prendre une cotisation annuelle dont le prix varie en fonction du forfait choisi. Outremont est traditionnellement le quartier de la bourgeoisie francophone.
Buy Tout savoir sur le Québec (French Edition): Read Kindle Store Reviews - lirodisa.tk Tout savoir sur les arbres du Québec (French Edition) [Marc Meloche] on lirodisa.tk *FREE* shipping on qualifying offers.
A vous de tester! Pour les accros de football, on trouve de nombreux bars qui en diffusent, par exemple dans la Petite Italie ou au Massilia. Patiner en plein air dans le Vieux Port. Le Jardin Japonais, une des nombreuses parties du Jardin Botanique. Des bons plans sur le forum. Vous trouverez facilement un endroit pour vous recueillir. The categorical variables are independent. All of the subjects mentioned these falls in their stories and the way they described them was studied from three different angles.
Next, the character may be described as being active or inactive during the falls. The third aspect involves the lexical means favoured by the three groups in describing the falls. In English, the verb may be followed by down , in , through , etc.
Slobin, , on the subject of the use of English verbs with verb particles in narrative texts in comparison with Spanish texts. In sum, analysis of the frog stories reveals a distinct contrast in rhetorical style between English and Spanish. English-speakers may devote more narrative attention to the dynamics of movement because of the availability of verbs of motion often conflated with manner that can readily be associated with satellites and locative prepositional phrases to trace out detailed paths in relation to ground elements. Table 6.
The tendency of the Quebec subjects to express both the fall and its direction could be interpreted as an influence of the rhetorical style of English in that the pattern is prominent, despite the difference in the availability of means between the two languages. The differences observed between the French corpora show once again that despite the fact that both groups may draw from the same means of expression available in French, the speakers from Quebec and from France proceed differently in order to present information.
This allows us to speak of different conceptualization in the two varieties of French. In this case, the conceptual method differs according to group.
The character is attacked by these sheets. He struggles against those that fly in his face and is eventually knocked over. In this passage, there is an interaction between the character and the elements of the environment. In which way do the subjects of the three groups approach the elements appearing in the film?
Which aspects attract their attention? Table 8 summarizes the patterns observed in the corpus.
The number of occurrences illustrates the number of times this interaction is evoked and does not take into consideration the other events of the sequence. Table 8 Interaction between the sheets of paper and the character Quest occurrences. At this moment, we realize that he could actually avoid these sheets. The occurrences reported in Table 5 do not provide sufficient information to state with certainty the preferences of the group in terms of the dynamic or static presentation of information or with regard to the encoding of the interactions between the different elements of the story.
We will continue our analyses with other types of texts with different organizations and complexities. Although these differences are less dramatic than those found in comparisons between texts of different languages or texts in a common L2 produced by speakers of different mother tongues, each of the varieties of French has its own way of allowing speakers to consider the selection and the organization of information. Thus, the attention of speakers from France and from Quebec is held by different elements and the same elements contained in the stimulus material are treated in a specific way in each of the varieties.
The phenomenon Slobin , refers to as rhetorical style , which characterizes each language, also manifests itself in the two varieties of French observed, but less so than in the case of two distinct languages, since the means of expression remain fundamentally the same. Thus, in speaking of the differences in the two varieties of French, we consider the preferences of the speakers from France and from Quebec, which gravitate toward different means.
Cat Story cf. Hickmann, , series of images used as a support for this study. Borchers D. Marking anteriority, perfect and perfectivity in languages of mainland Southeast Asia — concepts, linguistic area. In Conceptualization of Time , B. Lewandowska-Tomaszczyk ed.
Carroll, M. Lambert Dimroth and M. Starren eds , p. Von Stutterheim AILE 9, p. Ramat ed. Chuquet, H. Meta XLV, 2 , p. Dankova, N. Martineau, R. Mougeon, T. Tremblay eds. Temporality in Spoken Esperanto. Langue et Linguistique , 28, p. Goulet ed. Dialogos Hispanicos 23, p.
Carlevaro ed. Marquage temporo-aspectuel et adverbes de temps. Diaz and C.